воскресенье, 28 ноября 2004

Ум - это не роскошь, ум - это средство передвижения мыслей

00:52 Лина - Инверс (Megumi)
Ты спрашивала о японских ругательствах. :read:

Вот тебе список....



Часто можно услышать, что японцы - очень вежливые люди, и в японском языке плохо с ругательствами и непристойностями. Это не совсем так. ^_^



Ругательства

Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".



Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.



Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.



Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.



Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.



Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".



Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".



Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".



Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"



Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".



Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". ^_^



Оскорбления

Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.



Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".



Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". ^_^



Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.



Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".



Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".



Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".



Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.



Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.



Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".



Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".



Рэйдзи (reijii) - "Псих".



Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.



Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.



Яриман (yariman) - "Шлюха".



Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.



А теперь внимание - следующие ругательства из раздела "непристойности"!!!. Поэтому, предупреждаю. детям до 16 и слабонервным дальше не читать!!!! :hot:



читать дальше

© Борис Иванов и Мария Иванова

URL
На земле весь род людской Чтит один кумир священный, ...
Сегодня наконец вставил батарейку в часы, на новую работу...
в белгородском проезде открылась кофейня-цирюльня, интере...
Одни люди склонны искать ответы и решения в прошлом, друг...
Шестой день без кофе.
http://jahdivision.rinet.ru/audio_another.htm Я умер...

28.11.2004 в 01:00

28.11.2004 в 01:00
Перевод что-то... хромает, скажем так.
URL

28.11.2004 в 01:08

28.11.2004 в 01:08
Я не виновата - честное слово! :shy:

© Борис Иванов и Мария Иванова - переводили они. :yes: К тому же сомневаюсь что существуют словари по переводу японских ругательст... (или есть? :susp: )

Кстати, если есть неправильно написанные слова или их перевод - если не трудно, сообщи правильный вариант... :)

URL

28.11.2004 в 01:19

28.11.2004 в 01:19
Честно - всё мне сейчас шерстить лень, но из сразу бросающихся в глаза: постоянное употребление слово "чёрт". В то время как крайне суеверные японцы употребляют это слово в исключительных случаях.
URL

28.11.2004 в 01:33

28.11.2004 в 01:33
Лина сама, но я же не говорю о тех ругательствах, которые японцы употребляют в речи, я говорю вообще - такое ругательство есть, а часто его используют или нет - это не столь важно... К тому же, тому кто хочет знать японский пусть начнет с совершенно других словарей и частей речи. Ты согласна со мной? А в общем большое спасибо - будет время, желание или другое - набросай ошибки. Хорошо? Еще раз спасибо...
URL

28.11.2004 в 01:46

28.11.2004 в 01:46
Да нет, это я к тому, что "чертей" в ругательствах на японском куда меньше, чем в переводах на русский. Перевод некорректен, в общем.
URL

28.11.2004 в 01:50

28.11.2004 в 01:50
Люблю настойчивый людей... О К

Уговорила - перевод некорректен!!! :) Пойду отмечу...

Хм... а чем его (слово "черт";) можно заменить, чтобы было правильно в переводе на русский язык? Или как именно верно?
URL

28.11.2004 в 11:39

28.11.2004 в 11:39
Я заглянула в словарь - меня порадовлаи разнообразными милыми выражениями типа "тьфу, пропасть!";)
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail